テムテムな歌

気に入ったタイ語の歌を訳しています。

ในฐานะอะไร/どういう関係のもとで  

Panatda
title[ในฐานะอะไร/nai tana arai]
artist[ปนัดดา เรืองวุฒิ/Panatda Ruangwoot]
album[-]
year[2013]

บอกตรงตรงไม่เข้าใจ ที่เธอเข้ามาหาฉัน
ボークトロントロン マイカオヂャイ ティーターカオマーハーチャン
正直に言うけど あなたが会いに来ることが 私には理解できない
บอกตรงตรงตามไม่ทัน เธอเข้ามาคุยทำไม
ボークトロントロン タームマイタン ターカオマークイタンマイ
正直に言うけど 追いつけないのよ 話すことなんてもうないでしょう?
ก็นานแล้วนะที่เราแยกย้าย จบไปแล้วกับเรื่องหัวใจ
ゴナーンレーオナ ティーラオイェークヤーイ ヂョッパイレーオ ガップルアンフアヂ゙ャイ
私たちが 別々の人生を歩み始めてもう随分たった 心通わせた関係はもう終わったのよ
ก็เลยต้องถามก่อนจะคุยต่อไป ฉันมีอย่างหนึ่งที่อยากรู้
ゴルーイトンターム ゴーンヂャクイトーパイ チャンミーヤーンヌン ティーヤークルー
だから 話を続ける前に まずは理由をきかせて 知りたいことがひとつあるの

* เรากำลังจะคุยในฐานะอะไร
ラオガムランヂャクイ ナイターナ アライ
私たちは今 どういう関係のもとで会話をしているの?
ควรวางตัวแบบไหนบอกให้รู้ที
クワンワーントワベープナイ ボークハイルーティー
どんな態度でいるべきなのか ちゃんと言ってほしい
ถ้าเป็นแค่คนคุ้นเคยทักทายกันแค่นี้
ターペンケーコンクンクーイ タックターイガンケーニー
もしも単なる顔見知りで挨拶だけするなら
ฉันก็ยินดีคุยต่อไป
チャンゴインティー クイ トーパイ
私は喜んで 話を続けるけど

** ถ้าเรากำลังจะคุยในฐานะเก่าเก่า
ターラオガムランヂャクイ ナイターナ ガオガオ
昔の関係で話をしようとしているのなら
คุยอย่างวันที่เราเป็นคนรู้ใจ
クイヤーンワンティーラオ ペンコンルージャイ
お互いに好意を持っていた頃のように話をするなら
มีอยู่แค่คำพูดเดียวที่จะพูดออกไป
ミーユーケーカムプートディアオ ティーヂャプートオークパイ
たった一言だけど 言いたいことがあるのよ
ฉันพูดได้แค่เพียง พอเถอะเธอ
チャンプートダイケーピアン ポータター
「もうたくさん」 私には これしか言えないわ

แม้ว่าเรื่องความสัมพันธ์ จะจบไปแล้วก็ตาม
メーワールアンクワームサムパン ヂャヂョップパイレーオゴターム
たとえふたりの関係が 終わっても構わないような関係でも
แต่ว่าเรื่องของความจำมันยังไม่เคยจบไป
テーワールアンコーンクワームヂャム マンヤンマイクイジョッパイ
私たちの思い出は やっぱり消えはしないから
เวลาช้ำช้ำกับวันร้ายร้ายก็ยังจำอยู่ในหัวใจ
ウェラーチャムチャム ガップワンラーイラーイ ゴヤンヂャムユーナイフアヂャイ
辛くてたまらなかったとき あまりにも最悪な毎日 今でも心に残ってるから
ก็เลยต้องถามก่อนจะคุยต่อไป ฉันมีอย่างหนึ่งที่อยากรู้
ゴルーイトンターム ゴーンヂャクイトーパイ チャンミーヤーンヌン ティーヤークルー
だから 話を続ける前に まずは理由をきかせて 知りたいことがひとつあるの

*

**

**

ฉันพูดได้แค่เพียง พอเถอะเธอ
チャンプートダイケーピアン ポータター
「もうたくさん」 私には これしか言えないわ

スポンサーサイト

category: Panatda

tag: 恋の終わり 
tb: 0   cm: 0

コメント

コメントの投稿

Secret

トラックバック

トラックバックURL
→http://tem2song.blog121.fc2.com/tb.php/2218-1a0cebd6
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)