テムテムな歌

気に入ったタイ語の歌を訳しています。

スポンサーサイト  

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

category: スポンサー広告

tb: --   cm: --

ยิ่งรู้จักยิ่งรักเธอ/知れば知るほど愛は深まる  

Da
title[ยิ่งรู้จักยิ่งรักเธอ/yang roo jak ying rak toe]
artist[ดา Endorphine/Da Endorphine]
album[Ost.50 ปี Toyota/Ost.50year Toyota]
year[2012]

บอกฉันสักคำ ว่าเธอทำได้อย่างไร
私にちゃんと言って欲しい なんでもしてあげられるよと
เพราะฉันรู้สึกดี ทุกครั้งที่อยู่กับเธอ
あなたといると 私はいつも 幸せな気持ちになるから
ที่จริงนับตั้งแต่ ที่เรานั้นแรกเจอ
実際 私たちが 最初に出会ったころには
ไม่คิดว่าจะรักได้มากมาย
こんなにも あなたを好きになってしまうとは思いもしなかった

เธอรู้วิธี ดูแลคนที่ห่วงใย
あなたは 大切な人を守る方法を ちゃんと分かってる
จนฉันแปลกใจ ความรู้สึกที่ฉันมี
不思議だなって思う 私の思っていること
เคยรักมากเท่าไหร่ ก็ยังรักได้อีก
とてもとても 好きになったのに それでももっと愛しく思ってる
ไม่รู้ว่า เป็นได้อย่างไร
どうしてそうなのかは 分からないけど

* ตั้งแต่พบกันวันนั้น ใจก็รู้ว่าเราจะมีกันวันนี้
あの日 出会ってから 今 ふたりの関係がこうなることは分かってた
เธอเติมเต็มสิ่งดีดี ให้ทุกวันที่มี
あなたは毎日を ハッピーで満たしてくれた
กลายเป็นวันที่มีความหมาย
毎日を 意味のあるものにしてくれた

** ไม่ใช่แค่วันพรุ่งนี้ แต่จากนี้แม้นานเท่านานสักเพียงไหน
明日だけじゃない これから先 どんなに時が過ぎても
จะมีเธอเธอมีฉัน มีกันตลอดไป
私にはあなたがいる あなたには私がいる いつまでもずっと
ยิ่งพบเจอยิ่งได้รู้จัก ยิ่งรักเธอหมดใจ
会うたびによく分かる そしてますます あなたのことが 愛しくなる

ขอบฟ้าไม่เคยจะเหมือนเดิมเลยซักวัน
空は いつみても 同じというわけじゃない
มีสีสันชวนให้มองดูอยู่เรื่อยไป
見飽きないくらい たくさんの色を持ってる
ก็คงเหมือนตัวเธอ ที่มีเรื่องราวใหม่
きっとあなたもそう 新しい出来事がある
มาทำให้ประทับใจทุกที
いつも心に 感動を与えてくれる

ชีวิตของคน คนนึงได้อบอุ่นใจ
ひとりの人間の人生を 心温まるものにしてくれた
และได้รู้ตัว ว่าเป็นคนที่โชคดี
そして気がついたの 幸運だったなと
ขอบคุณนะที่ทำ ให้ทุกทุกนาที
いつも私に 尽くしてくれて感謝してる
ได้มี ความหมายที่สำคัญ
大切なことを 教えてくれた

*

**

*

**

ยิ่งรักเธอหมดใจ…
心の限りに あなたを愛してる

スポンサーサイト

category: Endorphine

tb: 0   cm: 4

コメント

この歌覚えようと思ってたので、hanaさんが訳してくれてて、
超うれしぃです!!
詞が分かった方がタイ語も覚えやすいし!
このタイ語がこうなるんだ~って、凄い勉強になります!
ありがとうございますぅぅ
でも歌えるかな・・・" "(/*^^*)/

URL | pupmiya #-
2012/05/21 21:10 | edit

>P'miya
いやー、勉強になるほど上手に訳せてないです。
よくよく読むと、ラブソングのようで、こてこてラブソングじゃない歌ですね。
いつか歌披露してくださいね。

URL | hana@管理人⇒pupmiyaさん #-
2012/05/22 03:35 | edit

はじめまして

hanaさん、はじめまして。

過去の記事にコメント、失礼します。。

数年前「Asiatique」でのTOYOTAのイベントでエンドレスに流れていて、
ずっとずっと気になって、探していた歌です。

PVと歌詞と意味も知る事が出来て、とっても嬉しいです!♡
hanaさんの訳し方、勉強になりました。
自分なりに訳すと「なんのこっちゃ???」だったので(苦笑)

ありがとうございました。



URL | メイプル #33fF.cTY
2016/02/13 16:55 | edit

>メイプルさん
役立てていただけて、よかったです。
私はタイ語を習ったことがないので・・・適当ですけどw
勉強になるようなものではないので、気楽に読み流してくださいね。

コメントありがとうございます。

URL | hana@管理人⇒メイプルさん #-
2016/02/13 23:00 | edit

コメントの投稿

Secret

トラックバック

トラックバックURL
→http://tem2song.blog121.fc2.com/tb.php/1700-5ec97615
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。