テムテムな歌

気に入ったタイ語の歌を訳しています。

スポンサーサイト  

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

category: スポンサー広告

tb: --   cm: --

น้ำใต้ศอก/愛人  

title[น้ำใต้ศอก/nam tai soak]
artist[Sky Pass]
album[-]
year[2011]

เป็นตัวจริงอย่างเขานั้นหรือ
あの人がやっぱりそうなのか
ที่เธอทำอะไรแล้วต้องยอมทุกอย่าง
君がどんなことでも 尽くせる相手というのは
หรือเป็นคนรอ อย่างฉันใช่ไหม
それとも じっと待ってる僕のほうなのか
ที่เธอทำอะไรก็ได้ทำ
君がなにをしても 構わない相手というのは
คนมาทีหลังไม่ต้องพูดอะไร เสียใจไปก็เท่านั้น
あとから来た人間は なにも言えない 悲しいとしか言いようがない
หากมีน้ำตา ก็ให้หันหลังไป อย่าให้ใครรู้ว่าเราเจ็บ
もしも泣いたら 振り向いておくれよ ほかの人に 僕の痛みを 知られたくない

*ยอมเป็นวัว เป็นควาย ให้เธอใช้มาเท่าไร
牛になってもいい 水牛でも構わない 君がどういう風に 僕を扱っても
ยอมเป็นทาสรับใช้ ให้เธอเป็นนายในใจฉัน
奴隷になってもいい 君は僕の心のなかでは 従うべき人だから

**เมื่อน้ำใต้ศอก มันไหลออกจากตา
一番にはなれない自分 その水は 目から流れ
มันไหลลงมาอาบท่วมหัวใจ
心に溜まり あふれ出しそう
ไม่เคยจะยอมให้ใคร ทำไมต้องยอมให้เธอ
ほかの誰にも 許したことなどないのに どうして君には 許してしまうのだろう
เมื่อน้ำใต้ศอก มันไหลออกหมดใจ
一番にはなれない自分 その水は 心を露にして
เหลือเพียงร่างกาย ที่ไร้วิญญาณ
残ったのは 魂の抜けた体だけ
ต้องทนต้องทรมาน ต้องคอยแอบเก็บอาการ
辛くても耐えなければならない 悟られないようにしなければならない
กินน้ำใต้ศอก
一番にはなれない自分でいることを 認めてしまったのだから

*

**

ต้องทนต้องทรมาน ต้องคอยแอบเก็บอาการ
辛くても耐えなければならない 悟られないようにしなければならない
กินน้ำใต้ศอก
一番にはなれない自分でいることを 認めてしまったのだから

スポンサーサイト

category: インディーズ・その他

tb: 0   cm: 2

コメント

hanaさんの日本語のセンスは本当に素晴らしいですね。自分で訳していると、意味が分ってもそれを自然な日本語にする事が難しくて途中で諦めてしまいます。
この曲も諦めていたので、とても嬉しいです!

URL | Νασ #-
2012/05/17 22:26 | edit

ありがとうございます

>Νασさん
いつも褒めてくださってありがとうございます。
もう何曲も訳していますので・・・
コツというか、自分なりのパターンが出来上がりつつありますね。

たとえば「ไม่เหมือน」だったら「同じじゃない」、転じて「違う」とか。
視点を変えてみると、意外とすんなりくる言葉が思い浮かんだりしますよ。

URL | hana@管理人⇒Νασさん #-
2012/05/17 23:03 | edit

コメントの投稿

Secret

トラックバック

トラックバックURL
→http://tem2song.blog121.fc2.com/tb.php/1695-0e376091
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。