テムテムな歌

気に入ったタイ語の歌を訳しています。

スポンサーサイト  

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

category: スポンサー広告

tb: --   cm: --

ทานข้าวกันไหม/食事にしない?  

tong
title[ทานข้าวกันไหม/tan kaw gan mai]
artist[ตอง ภัครมัย/Tong Pakaramai]
album[สองตา/song ta]
year[-]

หิวมั้ย ทานอะไรมาหรือยัง ถ้ายังทานข้าวกันหน่อยดีไหม
おなかが減っているの?何も食べていないの?それなら一緒に食事をしない?
มีเรื่องต้องคุยกับเธอ เรื่องราวไม่สบายใจ
あなたに話さなくちゃならないことがあるの あまり気持ちの良い話じゃないけど
มันเก็บไม่ไหว ต้องบอกกับเธอวันนี้
もう隠しておけなくなったから 今日 あなたに話すわ

หิวหรอ จะทานอะไรเชิญได้เลย ฉันรอทานให้อร่อยเอาไว้
おなかが減っているの?何か食べるなら遠慮しないで 待ってるから おいしく食べて
อาหารที่นี่อย่างดี ช่วยทานได้ตามพอใจ
こんな素敵な食事を 一緒に食べることができるなんて嬉しいわ
เธออิ่มตอนไหน ได้โปรดเตรียมใจแล้วกัน
あなたはいつになったら 満腹になるのかしら?どうかお願いだから 心の準備もしておいてね

* อิ่มแล้วใช่ไหม ถ้างั้นเธอจงฟังฉัน
満腹になったかしら?それなら今度は 私の話を聞いて
ระหว่างเรานั้น มื้อนี้เป็นมื้อสุดท้าย
私たちの関係は この食事が最後
ฉันขอจบเรื่องของเรา ที่มันยาวนานเกินไป
ふたりの関係は もう終わりにしましょう あまりにも 長すぎた関係
ฉ้นร้องไห้เพราะเธอมาพอแล้ว
あなたのせいで 随分涙を流した もうたくさんだわ

** ฉันรู้ เจอกับตามาหลายคราว เห็นเธอทานข้าวอยู่กับคนนั้น
分かっているのよ この目で何度も見たわ あの人と食事をして 一緒にいたわね
ปัญหาของเธอก็คือ ไม่เคยรักใครได้นั้น
あなたの欠点 それは 誰に対しても本気になれないということ
ปัญหาของฉันคือ อดทนเธอไม่พอ
私の欠点 それは あなたに対し 寛大になりきれなかったこと

*

**

ตั้งแต่วันนี้ เธออยากไปไหนก็ไป
これからは 行きたいところに行ってね

大物カップル、13年目の破局にちなんで訳してみました。全然関係ないんですけどね。なんとなく。
スポンサーサイト

category: Tong

tag: 恋の終わり 
tb: 0   cm: 0

コメント

コメントの投稿

Secret

トラックバック

トラックバックURL
→http://tem2song.blog121.fc2.com/tb.php/1393-9dc9eef0
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。