テムテムな歌

気に入ったタイ語の歌を訳しています。

กันและกัน/それでいい

love-of-siam

title[กันและกัน/kan la kan]
artist[คิว ฟลัวร์/Q Flure]
album[Ost. รักแห่งสยาม/Ost.Love of Aiam]
year[2007]

ถ้าบอกว่าเพลงนี้ แต่งให้เธอ เธอจะเชื่อไหม
この歌が 君に奉げられたものだと言ったら 君は信じる?
มันอาจไม่เพราะ ไม่ซึ้งไม่สวยงามเหมือนเพลงทั่วไป
上手じゃないかもしれないし 感動も美しさもないかもしれない 今までの歌と同じように
อยากให้รู้ ว่าเพลงรัก ถ้าไม่รัก ก็เขียนไม่ได้
愛の歌は 愛がなければ書けないのを分かって欲しい
แต่กับเธอคนดีรู้ไหม ฉันเขียนอย่างง่าย...ดาย
だけど愛しい君には分かるよね?僕がこんなに簡単にこの歌を作れたことを

เธอคงเคยได้ยินเพลงรักมานับร้อยพัน
君はきっとたくさんの愛の歌を聴いてきた
มันอาจจะโดนใจ แต่ก็มีความหมายเหมือนๆ กัน
心に残ったかもしれないけど どれも同じ意味
แต่ถ้าเธอฟังเพลงนี้ เพลงที่เขียนเพื่อเธอเท่านั้น
この歌を聴いたら 君のためだけに書いたこの歌を聴いてくれたら
เพื่อเธอเข้าใจความหมาย แล้วใจจะได้มีกันและกัน
意味を知るために聴いてくれたら それだけでいいんだ

** ให้มันเป็นเพลง บนทางเดินเคียง
気持ちを歌にして 一緒に歩いていく
ที่จะมีเพียงเสียงเธอกับฉัน อยู่ด้วยกันตราบนานๆ
僕と君の歌声だけが ずっと続いていく
ดั่งในใจความบอกในกวี ว่าตราบใดที่มีรักย่อมมีหวัง
詩人の言葉は心のままに 愛と希望がある限り
คือทุกครั้งที่รักของเธอส่องใจ ฉันมีปลายทาง
君の愛が心を照らすときはいつだって 僕のところへ届く

มีความจริงอยู่ในความรักตั้งมากมาย
真実は愛の中にたくさんある
และที่ผ่านมาฉันใช้เวลาเพื่อหาความหมาย
僕が今まで過ごしてきたのは意味を探すため
แต่ไม่นานก็เพิ่งรู้ เมื่อทุกครั้งที่มีเธอใกล้
知るまでにそう時間はかからない いつだって君がそばにいるから
ว่าถ้าชีวิตคือทำนอง เธอก็เป็นดังคำร้องที่เพราะและซึ้งจับใจ
もしも命が永遠なら 美しい声で心に感動を与える歌を歌ってくれる

**

มีทางเดินให้เราเดินเคียง และมีเสียงของเธอกับฉัน
僕らは共に歩いていく 君と僕の歌声が響く
มีทางเดินให้เราเดินร่วมเคียง และมีเสียงของเธอกับฉัน
僕らはずっと共に歩いていく 君と僕の歌声が響く

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA