fc2ブログ

テムテムな歌

気に入ったタイ語の歌を訳しています。

ไม่บอกเธอ/君に言えない  

バナー
title[ไม่บอกเธอ/mai bok toe]
artist[Bedroom Audio]
album[Ost.Hormones วัยว้าวุ่น/Ost.Hormones wai wawoon]
year[2013]

อยากขยับเข้าไปใกล้เธอ
君のそばに 近づきたいと思ってた
อยากรู้จักตั้งแต่ได้เจอ
出会えてからずっと 知りたいと思ってた
ใจฉันสั่นเมื่อได้ยินเสียงเธอ
君の声が聞えると 胸がドキドキしてしまう
ตั้งแต่วันแรกเจอ ก็เผลอเอาไปคิดละเมอ
初めて出会った日から いつのまにか勝手な想像を膨らませてる

พอรู้จักก็อยากจะทักทาย
知り合った途端 声をかけたいと思った
แต่พอไม่เจอแล้วใจมันวุ่นวาย
会えずにいただけで 心がざわざわした
เธอหายไปก็ห่วงเธอแทบตาย
君がいないと 死にそうなくらい心配になった
จะเป็นเช่นไร ตรงนั้นมีใครดูแลอยู่หรือไม่ ไม่รู้
どうしてるんだろう そこには 君を大切にしてくれる人がいるのかいないのか 分からない

เกือบลืมหายใจเมื่อเธอเข้ามา ใกล้ ๆ
君が近くに来てくれると 息をするのも忘れてしまいそうになった
แค่เธอยิ้มมา ก็สั่นไปทั้งหัวใจ
君が微笑んでくれるだけで 心がまるごと飛び跳ねた
อยากจะบอกเธอให้ได้รับรู้ความในใจ
君に 僕の気持ちを打ち明けたいと思った

* แต่บอกตอนนี้ไม่รู้จะเร็วไปหรือไม่
だけど今 告白するのは ちょっと早すぎるかもしれない
ก็ยังไม่รู้ว่าเธอคิดเช่นไร
君がどう思ってるかも 分からずにいる
ถ้าบอกคำนั้นแล้วเธอตอบมาว่าไม่ใช่
もしも その言葉を告げて 君に違うと言われたら
ถ้าเป็นแบบนี้เธอคงจะเดินหนีไป
もしもそんな状況になったら 君はきっと 逃げてしまうだろう

** เพียงพอแล้วถ้าได้มีเธออยู่ใกล้ ๆ
もう充分なんだ 君の近くにいられればいい
ได้ยินเสียงได้คอยดูแลอยู่ไม่ใกล้
声が聞こえればいい 遠くから 見守っていられればいい
จะสร้างความลับเอาไว้ในหัวใจ
心に秘密を作ってしまった
มากเพียบงไหนฉันจะไม่ยอมพูดไป
どんなにあふれそうになっても 絶対に言わない

อยากจะบอกให้เธอได้รู้ใจ
君に僕の気持ちを 知ってもらいたい
จริง ๆ ก็อยากบอกคำ คำนั้นไป
本当は その言葉を 告げてしまいたい
แต่กลัวเหลือเกินว่าจะต้องเสียใจ
だけど 辛い想いをするのが 怖くて仕方ない
หากเธอรับไม่ได้ เธอคงไม่ยอมให้อภัย กับคำนั้น
君に受け入れてもらえなかったら 君はきっと 僕の告白を許してはくれないだろう

อึดอัดเหลือเกิน ต้องเก็บเอาไว้ข้างใน
苦しくてたまらないよ 心に隠したままでいるのは
อึดอัดหัวใจ ก็กลัวว่าถ้าพูดไป กลัวว่าจะต้องเสียใจ
胸が苦しい 口にしてしまったら 傷つくんじゃないかと思って

*

**

จะเก็บเอาไว้ในวันที่จะเผยใจ
打ち明ける日が来るまで 隠しておく
รอวันนั้น วันที่ฉันแน่ใจ
確信が持てるまで 待ち続ける
ว่าวันนี้เธอคิดว่าฉันนั้นใช่
君が僕のことを 恋人にしていいと思ってくれる日
และเธอพร้อมจะฟังความข้างใน
そして君が 僕の気持ちを聞いてくれる日が来るまで

จะบอกว่ารักให้เธอได้ฟังใกล้ ๆ
君に聞えるように そばで好きだと言うよ
บอกความรักเธอได้ยินหรือไม่
告白の言葉が 君に聞こえるかどうか分からないけれど
ถ้ายังไม่ชัดฟังอีกครั้งก็ได้
はっきり聞えなかったら もう一度言っても構わない
ได้ยินไหมว่ารักเธอทั้งหัวใจ
聞こえたかな 心のすべてで 君が好きなんだ

スポンサーサイト



category: BedroomAudio

tb: 0   cm: 2

コメント

本当にありがとうございます!!
とてもいい翻訳です。分かりやすいし、意味もいいです。
このプロクのおかげで、たくさん日本語を勉強できます。

URL | プイちゃん #-
2014/10/17 21:16 | edit

>プイちゃんさん
コメントありがとうございます。
タイの人が日本語でコメントしてくれて、うれしいです。

私もタイ語の勉強がんばりますね。

URL | hana@管理人⇒プイちゃんさん #-
2014/10/17 21:31 | edit

コメントの投稿

Secret

トラックバック

トラックバックURL
→http://tem2song.blog121.fc2.com/tb.php/2091-fc0bb45b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)