
title[รักเองช้ำเอง/rak eng cham eng]
artist[Clash]
album[Rock of Ages]
year[2008]
ตั้งแต่ฉันคุยกับเธอบอกเลยเข้าใจผิด คิดว่ารักกันจริงๆ
君と話をしてから つい誤解して 付き合ってるみたいな気になってた
สิ่งที่แสนดีจากเธอ เจอเธอให้คนอื่น ใจทนฝืนทรมาน
君のもつ魅力は 他の人へのもの 無理して辛い気持ちを抑えてる
* รักที่มีหมดความหมายใจเธอนั้นไม่ต้องการ
この恋は意味をなくした 君には必要じゃなかったから
ผ่านมาจนสายเกินกว่าจะลืม
忘れてしまうには あまりにも早すぎるよ
** รักเองช้ำเอง เพราะอะไรไม่เข้าใจ
勝手に好きになって 勝手に傷ついた 理由なんて分かるわけがない
เผลอตัวเผลอใจ จำเอาไว้สิ่งที่เธอทำไม่จริง
夢だったんだ 覚えておくよ 君がしてくれたこと 本気じゃなかったと
อาจเป็นฉันที่ผิดเอง ที่ยังคงรักเธออยู่ ทั้งที่ฉันควรจะลา
愚かな僕は 君を好きなままでいるかもしれない 君にさよならを言うべきなのに
ต่อให้ฟ้าดูสดใส ใจมันแสนมืดมน จนไม่เห็นเมฆจางๆ
鮮やかに見える空 その輝きが教えてくれる 薄雲すら見えなくするほどに
*
**
ถึงแม้ว่ารักมันเจ็บปวดเดี่ยวก็หาย เพราะว่าตัวฉันนั้นจะคงดูเจ็บทรมาน
たとえこの恋が辛いだけのものでも いつか癒される 僕にも苦しんでいるように見えるはずだから
คอยดู คอยดู คอยดูจะหาย
見守っているんだ 消えてしまうのを
**
**
จำเอาไว้สิ่งที่เธอทำไม่จริง…
覚えておくよ 君がしてくれたこと 本気じゃなかったと








歌詞にもありますが、デブになると分かっていても食べるのをやめられないカームーみたいに、傷つくのが分かっていてもまた恋してしまうのはなんでだろうhana@管理人⇒yukiyukiさんขาหมู/豚足ムーびっくりです!私も曲名にびっくりです。
普段、みんなが食べる豚足ぐらいに
当たり前の日常の出来事や感情だってことですかね?
こういう曲を探してこられるhanaさん、スゴイです。
yukiyukiขาหมู/豚足やっぱりパブでいいんですね(笑)>Hiroさん
自信が持てなかったので、誰かに言われるのを待ってました(笑)。Hiroさんの訳、頂きます。
たしかมวยも「つり目」でしたよね??となhana@管理人⇒Hiroさんขาหมู/豚足すごいタイトルの歌ですよね日本でたとえば「とんかつ」なんてタイトルの曲があったら、
受けるんでしょうかね〜^^;
でも全体の歌詞を見たら、言いたいことはわかりました。
ところで、最後のŬHiroเกิดมาแค่รักกัน/愛するためだけに生まれてきたハイがんばります>ちょこちょこさん
「羞恥心」ですか〜(笑)。ハイ、頑張ります。
仕事が忙しくて(体力的、時間的というよりは、一軒一軒が重い)、もうほんと一日40時間くらい欲しいhana@管理人⇒ちょこちょこさんเกิดมาแค่รักกัน/愛するためだけに生まれてきたhanaさーん!!
ファイトー!!
(今にも倒れそうなほど、疲れてる私に言われたくないですよね(笑))
♪ドンマイ ドンマイ ドンマイ ドンマイ
泣かないで!!ちょこちょこเหตุผลร้อยแปด./108の理由この曲の・・・>yukiyukiさん
タイトルだけみたとき、「もしや108も理由がつらつらと歌われているのか???」と、暗澹たる気分になったのですが、意外と抽象的でした。
108というのhana@管理人⇒yukiyukiさん